Home

In breve: sto a Milano, sono stato due anni a Londra, sono nato a Cremona. Mi piace la musica, e anche l’inglese. Unisco le due cose e viene fuori ‘sta cosa qua che si chiama I Translate Songs. Oppure Traduco Canzoni. Prima ero su Blogspot, adesso no.

Questa cosa di tradurre le canzoni la faccio da quando ero piccolo. L’inglese l’ho imparato con i libretti dei testi e il dizionario aperto accanto. Probabilmente avevo molto tempo da perdere, ma alla fine la cosa è servita. Ora il tempo da perdere non ce l’ho ma neanche un secondo che la vita è frenetica e il lavoro è diventato tanto. Bello, ma tanto.

Poi: ho scritto di musica per Noisey e Rumore. Ho lavorato per una casa editrice. Ora lavoro sempre nell’industria musicale, e non ho più tempo di fare traduzioni da anni, ma è una cosa che ho nel cuore e ce l’avrò sempre, e chissà se ricomincerò.

Di base mi piacciono tutte le cose che ho tradotto. Alcune tantissimo. Spero piacciano anche a voi. Se trovate errori ditemelo, eh, che ci piace far le cose ammodo.

Traduco Canzoni è anche su Facebook e su Twitter, anche se non sono profili che aggiorno da chissàquando.

40 thoughts on “Chi Sono

  1. Ciao! Davvero un bel sito complimenti. Se si possono chiedere altre traduzioni ti chiedo se puoi tradurre “Sky Blue Sky” dei mitici Wilco.
    In ogni caso grazie

  2. Volevo ringraziarti per l’enorme lavoro di cui ti fai carico, questo blog è fantastico, la svolta della mia giornata (e probabilmente dell’intera settimana)
    Grazie mille :)

  3. Grazie, il tuo blog è davvero utile e il fatto che tu lo faccia con passione da un valore aggiunto alle tue traduzioni.
    anche io lo facevo da giovincella ed è servito anche a me per imparare bene l’inglese. Oggi cerco di farlo con mio figlio che ha 7 anni. Gli traduco le canzoni mentre le ascoltiamo per fargli venire voglia di sapere che dicono…senza scoltare “solo suoni senza un senso”. E tu mi aiuti a farlo! Continua e in bocca al lupo per la tua vita! Laura

  4. Complimenti e grazie visto che ho trovato le traduzioni di alcuni gruppi che mi interessano! Chi sa la prossima volta che ci ripasso ci trovo pure quelle dei Black Heart Procession XD – insieme a Interpol, Arcade Fire ecc. sono tra i miei gruppi preferiti.

    Comunque ancora complimenti,
    Renzo

  5. Ciao…bellissimo blog, ci passo davvero tanto tempo. ti posso chiedere se riesci a tradurre qualche canzone dei brand new? hanno dei testi da brivido

  6. Ti ho scoperto grazie alla traduzione di TPAB e devo ammettere che hai fatto davvero un lavoro fantastico, sia con quel disco che con tutti gli altri. Grazie davvero.
    Volevo chiederti se riuscivi a tradurre anche Blonde, di Frank Ocean.
    Ancora complimenti :)

  7. Gran bel sito, complimenti!
    Ammetto di non avere una “cultura musicale” e la cosa mi imbarazza, ma seguendo le tue traduzioni e gli artisti che proponi mi sto interessando sempre più alla musica.
    Grazie ancora :)

  8. Ho divorato – godendo molto – la chiaccherata con Zamboni su Noisey. Poi, per caso, scopro che sei lo stesso che mi offre la migliore traduzione di Father John Misty.
    Ormai sono catturato! Grazie, stai facendo un bellissimo lavoro.

  9. Vabbè, sei un mito!
    E non tanto per le traduzioni in sé, ma per la meticolosità nel tradurre dischi interi e nella conoscenza musicale…
    Se posso, segnalo che St. Vincent e Andrew Bird non sfigurerebbero in questo blog. ;)

  10. Grazie per il lavoro che fai, ho letto la traduzione di molti album degli Empire! Empire! (I Was a Lonely Estate) e Julia Brown. Sono poesie contemporanee, mi associo molto alla loro scrittura e mi fa piacere che non sono l’unico a ritrovarsi in tali stati d’animo o ad apprezzare tutto ciò.

  11. Ciao, ottima idea la tua. Abbiamo qualcosa in comune, anche io ho “imparato” l’inglese con le canzoni. Sono di Roma, ho quasi 50 anni. Ti volevo segnalare una imperfezione o 2 in Bloodbuzz Ohio dei gradni The National. 1. Bloodbuzz lo tradurrei più nel senso di “stordito” (ronzio di sangue)… .2. The floors are falling out from evereybody I know io metterei “la terra (o il suolo) cade via da tutti quelli che conosco” floors certo pavimento, ma creo che noi indichiamo il conetto con suolo. Bravo ancora! E grazie!!

Lascia un commento